No exact translation found for مَخَاطِرُ الِائْتِمَانِ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic مَخَاطِرُ الِائْتِمَانِ

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Limiter le risque de crédit du créancier traditionnel (société de négoce);
    الحد من مخاطر الائتمان للمقرِض التقليدي (أي الشركة التجارية)؛
  • On s'interroge sur la pertinence des règles actuellement applicables aux fonds de couverture, aux reprises de société avec effet de levier et aux marchés de transfert des risques de crédit.
    وهناك شواغل من عدم كفاية المعاملة التنظيمية للصناديق التحوطية وأنشطة شراء الحصص بتسهيلات ائتمانية، وأسواق تحويل مخاطر الائتمان.
  • Pour M. Kelly, rien ne porte à croire que les droits de l'homme ont été systématiquement intégrés à l'évaluation du risque d'insolvabilité depuis la parution du rapport.
    وقال السيد كيلي إنه لم تظهر منذ صدور التقرير أدلة تُذكر على أن حقوق الإنسان يجري إدماجها بشكل منهجي في تقييمات مخاطر الائتمان.
  • Il avait créé un instrument qui permettait aux sociétés de négoce de maintenir leurs relations avec leurs fournisseurs, tout en limitant leur niveau d'endettement et leur risque de crédit.
    وقد عين مرفقاً أتاح للشركات التجارية الإبقاء على علاقتها مع الموردين، مع التقليل في الوقت ذاته من مديونيتها ومن مخاطر ائتمانها.
  • Un homme blanc de 40 ans gestionnaire de fonds, plutôt aisé.
    ذكر أبيض في الأربعينات مدير غني لصندوق ائتمان المخاطر
  • iv) Suivre la situation en matière de risque de crédit et de marché et en rendre compte au Comité des placements;
    '4` رصد حالة الائتمان ومخاطر السوق والإبلاغ عنها إلى لجنة الاستثمارات؛
  • Parmi les divers instruments d'action que l'État devrait avoir à sa disposition, les participants ont insisté l'orientation du crédit, et la bonification de son coût, les subventions partielles des primes d'assurance des crédits ou les fonds de garantie partielle, les taux d'intérêt différenciés et préférentiels, les plafonds et autres mesures ciblées sur le ratio dépôts-crédits, les prises de participation directes des États et la mise en place d'institutions de financement du développement bénéficiant de l'appui de l'État.
    ومن بين مختلف صكوك السياسات التي ينبغي أن تكون تحت تصرف الدولة، أبرز المشتركون الائتمان الموجه والمدعم، والإعانات الجزئية بالنسبة لأقساط التأمين ضد مخاطر الائتمان أو صناديق الضمانات الجزئية، ومعدلات الفوائد التفاضلية والتفضيلية، والسقوف والتدابير الأخرى التي تستهدف نسبة الإيداعات إلى الائتمانات، والاستثمارات الحكومية لرأس المال المباشر وإنشاء مؤسسات لتمويل التنمية تدعمها الدولة.
  • Ces programmes visent à accroître le nombre et la diversité des entreprises et des produits, à renforcer l'accès au crédit, à réduire les risques et à renforcer la stabilité du système financier.
    وترمي البرامج إلى زيادة عدد وتنوع الشركات والمنتجات، وتحسين الوصول إلى الائتمان، وتقليص المخاطر، وتحسين استقرار النظام المالي(2).
  • Lorsque la protection sociale est inexistante ou insuffisante, des instruments de gestion du risque comme l'épargne, le crédit, les assurances mutualistes et les travaux publics devraient offrir une sécurité en cas de perte de revenu.
    وفي حالات ضعف الحماية الاجتماعية أو انعدامها، ينبغي أن يُوفّر التأمين ضد فقدان الدخل بواسطة آليات لإدارة المخاطر منها المدخرات والائتمان والتأمين التعاوني والأشغال العامة.
  • Ce système d'allocation des crédits, dans le cadre duquel les bureaux pour l'emploi assument le rôle de banques, est inapproprié, car ces institutions ne sont pas compétentes pour effectuer des analyses financières et des évaluations de risque.
    وهذا النظام لتوزيع الأموال، الذي تضطلع فيه مكاتب الاستخدام بدور البنوك، يُعتبر غير ملائم باعتبار أن هذه المؤسسات غير مختصة في مجال تحليل الائتمان وتقييم المخاطر.